With so many tools available, and many new entrants in our market almost everyday, it’s not always easy to figure out what would work best for you. That’s why we created the Technology Workshops at Elia’s Together 2022. It’s your opportunity to hear about the latest technology solutions on the market and, most importantly, understand how they could make your daily life easier. We’ve hand-picked some of the industry’s top technology providers to give you a preview of a range of tools offering solutions for almost every aspect of your work.
Discover all the features that make MateCat your next preferred CAT tool. The online software is integrated into the world’s largest collaborative translation memory (MyMemory) giving you more matches than any other CAT tool and allowing you to translate faster than ever. During this workshop you’ll learn not just the basics, but also the pro features to create a custom experience for linguists and project managers. Find out more about glossary management, metadata, instructions and job splitting.
Tune in at 17:00 to meet ModernMT, the neural adaptive machine translation that learns from your edits and provides suggestions based on your voice and style. Following a 30mins presentation of ModernMT we will delve into the world of audiovisual. So you know everything about translating texts, but how about videos? Multimedia localisation is one of the biggest trends in the industry, and you don’t want to miss out on the action. Matesub is the tool making your subtitler’s life easier. Learn all about Matesub’s automatic transcription and time spotting, and get pro tips on how to turn MT suggestions into top-notch subtitles. During this session, we will open the Q&A for all Translated products and the future releases.
Whether your average week involves working on large projects for a few selected customers, or you typically manage a high number of requests for your demanding —and growing— client base, you may eventually reach a breaking point where technology can make the difference and help you take your business to the next level. Trados Studio 2021 provides the most comprehensive toolset designed to dramatically improve the way you work on your translation projects.
In this session, Carlos la Orden Tovar will help you understand how you can speed up your workflow on any translation project while ensuring professional-grade consistency and quality, thanks to the extensive —yet intuitive— feature set that will help you manage your projects efficiently, automate actions, save thousands of keystrokes, back up your resources and projects in the cloud, and provide flawless translations with RWS Trados Studio 2021.
Let’s face it, the job of Project Managers is getting more complex by the minute; client reviews are still often performed outside of a CAT tool, projects with multiple files and short deadlines are becoming the norm, confidential projects are on the rise and teams are more scattered around the globe than ever.
So, how can you be expected to keep on top of it all?!
Well, it’s certainly going to be easier with the right tools – having a proper way of sharing projects and translation resources has never been so important.
During this Elia workshop – which is specifically geared towards Project Managers working for an LSP – our consultant Fleur Schut will cover some typical real-life scenarios where the usage of a collaborative and centralized solution like Trados Live Team will make all the difference.
Apart from the usual functionalities of a translation memory tool, memoQ offers some very nice features that are a bit hidden, like powerful sorting, filtering and search & replace within and across files, multi-step filters for file formats that are used as containers for other file formats or the LiveDocs that can be used for much more than just alignments. And check out the right-click – you might be surprised!
There is no charge to attend the Technology workshops and meet with leading tech providers. Spaces are limited and priority will be given to attendees of the event.